Forum Forum lotnictwa Strona Główna Forum lotnictwa
To tu spotykają się pasjonaci lotnictwa by troszkę o nim podyskutować.
 
 FAQFAQ   SzukajSzukaj   UżytkownicyUżytkownicy   GrupyGrupy   GalerieGalerie   RejestracjaRejestracja 
 ProfilProfil   Zaloguj się, by sprawdzić wiadomościZaloguj się, by sprawdzić wiadomości   ZalogujZaloguj 

Droga lotnicza czy korytarz?
Idź do strony Poprzedni  1, 2
 
To forum jest zablokowane, nie możesz pisać dodawać ani zmieniać na nim czegokolwiek   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum Forum lotnictwa Strona Główna -> Samoloty pasażerskie nad Polską
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Gryniek




Dołączył: 03 Kwi 2006
Posty: 155
Przeczytał: 0 tematów

Skąd: Warszawa-Trch

PostWysłany: Czw 10:59, 13 Lip 2006    Temat postu:

Cytat:
Wszystko jest AIP
.......
Podobnie jeżeli chodzi o temat korytarz czy droga. W AIP wyraźnie jest napisane "... Górne Drogi Lotnicze..." i "...Dolne Drogi Lotnicze...". Trzeba to przyjąć i nic więcej. Kotytarze są w szkołach itp Wink


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Marta




Dołączył: 19 Gru 2005
Posty: 261
Przeczytał: 0 tematów

Skąd: Warszawa Stegny/Wilanów

PostWysłany: Nie 19:10, 16 Lip 2006    Temat postu:

Gryniek napisał:
Cytat:
Wszystko jest AIP
.......
Podobnie jeżeli chodzi o temat korytarz czy droga. W AIP wyraźnie jest napisane "... Górne Drogi Lotnicze..." i "...Dolne Drogi Lotnicze...". Trzeba to przyjąć i nic więcej. Kotytarze są w szkołach itp Wink


Przyjmuje, ale stanowczo domagam sie zmian w slownikach Razz. I posprzatania tego balaganu slownikowego - jak ja mam tlumaczyc tekst jesli nie moge oprzec sie na slowniku? Twisted Evil Razz Dotyczy to rowniez transportu morskiego...


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
FL350




Dołączył: 05 Lip 2006
Posty: 118
Przeczytał: 0 tematów


PostWysłany: Nie 19:22, 16 Lip 2006    Temat postu:

Marta napisał:
stanowczo domagam sie zmian w slownikach. I posprzatania tego balaganu slownikowego - jak ja mam tlumaczyc tekst jesli nie moge oprzec sie na slowniku?
Widzisz, prawie wszystkie słowniki dwujęzykowe na rynku są do bani. Kluczowy jednak jest tu fakt, że autorami słowników (i to tylko tych lepszych) są językoznawcy, którzy zwykle nie mają zielonego pojęcia o większości niejęzykowych dziedzin nauki, a już z pewnością techniki. Jeśli chcesz mieć (w miarę) poprawne tłumaczenia pojęć specjalistycznych, musisz korzystać wyłącznie ze słowników specjalistycznych. Tu przydałby się porządny i bardzo profesjonalnie przygotowany słownik lotnictwa i aeronautyki. Ale widząc prawa jakimi rządzi się w tej chwili polski rynek, szansa na jego ukazanie się jest raczej znikoma.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Marta




Dołączył: 19 Gru 2005
Posty: 261
Przeczytał: 0 tematów

Skąd: Warszawa Stegny/Wilanów

PostWysłany: Nie 20:54, 16 Lip 2006    Temat postu:

FL350 napisał:
Marta napisał:
stanowczo domagam sie zmian w slownikach. I posprzatania tego balaganu slownikowego - jak ja mam tlumaczyc tekst jesli nie moge oprzec sie na slowniku?
Widzisz, prawie wszystkie słowniki dwujęzykowe na rynku są do bani. Kluczowy jednak jest tu fakt, że autorami słowników (i to tylko tych lepszych) są językoznawcy, którzy zwykle nie mają zielonego pojęcia o większości niejęzykowych dziedzin mnauki, a już z pewnością techniki. Jeśli chcesz mieć (w miarę) poprawne tłumaczenia pojęć specjalistycznych, musisz korzystać wyłącznie ze słowników specjalistycznych. Tu przydałby się porzadny i bardzo profesjonalnie przygotowany słownik lotnictwa i aeronautyki. Ale widząc prawa jakimi rządzi się w tej chwili polski rynek, szansa na jego ukazanie się jest raczej znikoma.


Tak to jest, niestety... Mam nadzieje ze kiedzs sie pojawi. Co ciekawe taki slownik hiszp-polski jest, ale pewna firma go broni pazurami Laughing .Ze slownikow dwujezycynych w zasadzie nie korzystam wcale, bo wymagaja double-checking, a czasem nawet triple-checking Laughing .
Ja probuje w tej chwili opracowac trojjezyczny slownik podstawowych czesci samoltu i podstawowego slownictwa lotbiczego do uzytku wlasnego, ale idzie jak po grudzie Very Happy . Nie wiem czy uzywam okreslen potocznych cyz fachowych. Materialy z AENA troche pomogly, ale sa baardzo ogolne.. No coz, latwo nie bedzie Wink
pz,
mh


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Piwi




Dołączył: 29 Paź 2005
Posty: 999
Przeczytał: 0 tematów

Skąd: Dąbrowa Górnicza [epkt_spotters]

PostWysłany: Pon 13:11, 13 Lis 2006    Temat postu:

Aby nie kontynuwać dalszego OT w tamtym wątku, pozwolę jeszcze dokończyć tutaj:

Atco napisał:
Pisząc "korytarze" zdradzacie się jako dyletanci, ale to Wasz wybór.


Nie masz racji. To, że pisząc "slangiem spotterskim" oznacza, że ktoś jest mało doświadczony? Sorry, ale Ty jako kontroler używasz profesjonalnego słownictwa, bo logicznie rzecz biorąc taki masz nawyk. Równie dobrze mógłbyś pisać slangiem co wcale by nie oznaczało, że masz małą wiedzę.
Swoją drogą, może źle to nazwałem - "slang spotterski", bo kojarzyć się to może ze słownictwem rynsztkowym, a nie prawda, bo mam tu na myśli słowa typu właśnie "korytarz", "korytko" lub inne mi nie znane, ale według mnie amatorszczyzny one nie ukazują w żadnym wypadku.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Atco




Dołączył: 06 Paź 2005
Posty: 1284
Przeczytał: 0 tematów


PostWysłany: Pon 13:24, 13 Lis 2006    Temat postu:

"Korytarze" to słownictwo rodem z prasy.
Z całym szacunkiem, ale pismacy to nie wyrocznia.

Bijemy pianę właściwie o nic, jak chcesz mówić "korytarz" to mów - mnie nic do tego. Z drugiej strony większość z Was, spotterów, ma wiedzę o lotnictwie niepomiernie większą niż byle pismak, więc po co się upierać przy niewłaściwej terminlogii?


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Piwi




Dołączył: 29 Paź 2005
Posty: 999
Przeczytał: 0 tematów

Skąd: Dąbrowa Górnicza [epkt_spotters]

PostWysłany: Pon 13:40, 13 Lis 2006    Temat postu:

Szczerze mówiąc, nie czytam brukowców pokroju "Fakt", a w normalnych dziennikach nie spotkałem się z określeniem "korytarze", jak widać za krótko żyję. Być może słowo to pochodzi z prasy, nie wiedziałem o tym. Sam dobrze sobie zdaję sprawę z tego, że "droga lotnicza" to poprawne stwierdzenie, przecież choćby nawet w języku angielskim brzmi ono "airway". Zmierzam po prostu do tego, że "korytarz" nie jest słowem bardzo amatorskim (przynajmniej z mojego punktu widzenia), oznacza to samo, a dla niektórych po prostu lepiej brzmi Wink

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Marta




Dołączył: 19 Gru 2005
Posty: 261
Przeczytał: 0 tematów

Skąd: Warszawa Stegny/Wilanów

PostWysłany: Wto 17:45, 14 Lis 2006    Temat postu:

Piwi napisał:
Szczerze mówiąc, nie czytam brukowców pokroju "Fakt", a w normalnych dziennikach nie spotkałem się z określeniem "korytarze", jak widać za krótko żyję. Być może słowo to pochodzi z prasy, nie wiedziałem o tym. Sam dobrze sobie zdaję sprawę z tego, że "droga lotnicza" to poprawne stwierdzenie, przecież choćby nawet w języku angielskim brzmi ono "airway". Zmierzam po prostu do tego, że "korytarz" nie jest słowem bardzo amatorskim (przynajmniej z mojego punktu widzenia), oznacza to samo, a dla niektórych po prostu lepiej brzmi Wink


No wlasnie jest problem z angielska wersja, bo od niej sie zaczelo cale zamieszanie Wink . 'Airway' uzywa sie potocznie i ta forma figuruje w slownikach, ale na mapach masz 'route', ktore z kolei nie figuruje w slownikach w znaczeniu lotniczym Razz . A po polsku route to 'korytarz', a nie droga...
Slowo 'korytarz' uzywa sie dosc regularnie w mediach, 'droga lotnicza' w zasadzie w ogole. Najwyrazniej slowo korytarz lepiej przemawia do wyobrazni Confused.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Atco




Dołączył: 06 Paź 2005
Posty: 1284
Przeczytał: 0 tematów


PostWysłany: Wto 18:00, 14 Lis 2006    Temat postu:

Route to korytarz a nie droga?
A może trasa chociaż? "Request level change en-route" to po polsku "żądać zmiany poziomu na trasie", route jest jak najbardziej lotnicze. Z jakich słowników Ty korzystasz? I co począc z corridor?


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Marta




Dołączył: 19 Gru 2005
Posty: 261
Przeczytał: 0 tematów

Skąd: Warszawa Stegny/Wilanów

PostWysłany: Wto 19:53, 14 Lis 2006    Temat postu:

Atco napisał:
Route to korytarz a nie droga?
A może trasa chociaż? "Request level change en-route" to po polsku "żądać zmiany poziomu na trasie", route jest jak najbardziej lotnicze. Z jakich słowników Ty korzystasz? I co począc z corridor?


Route ma rozne znaczenia w jezyku polskim (mowie o slownikach dwujezycznych, ktorych uzywam bardzo rzadko) i miedzy inymi jako 'korytarz lotniczy'. Nie ma sensu zeby licytowac sie tym ile i jakie ma znaczenia, bo to zalezy od widzimisie autora slownika. To tez: trakt, dukt, trasa, droga (ale raczej jako autostrada) itp. W slowniku Webstera jednak nie ma sformulowania 'air route' tylko 'airway' - paradoks polega na tym, ze polska 'droga lotnicza' to doslowne tlumaczenie 'airway', czyli formy 'nielotniczej' Wink. A zeby jeszcze bardziej skomplikowac sprawe, to z 'route' masz odnosnik do 'course'...Route nie ma znaczenia lotniczego w slowniku Webstera Confused
W rozumienieu potocznym ten nieszczesny korytarz ma po prostu wiecej znaczen i nie ma co tu mieszac angielskiego 'corridora', chociaz Webster podaje a restricted lane for air traffic jako trzecie/czwarte znaczenie Very Happy, czyli stosunkowo rzadko uzywane.
A 'en route' znaczy po prostu 'along the way', niezaleznie od srodka transportu.
Dlatego dla porzadku chociazby Wink bede uzywac 'droga lotnicza/route/ruta (de navegacion) aerea'.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Gryniek




Dołączył: 03 Kwi 2006
Posty: 155
Przeczytał: 0 tematów

Skąd: Warszawa-Trch

PostWysłany: Wto 20:54, 14 Lis 2006    Temat postu:

Bardzo ciekawa dyskusja. Nie ma co się tam brać za bary czyje tłumaczenie jest lepsze czy gorsze. Ktoś ustanowił czy raczej zapisał(a nie wierzę że nie było na ten temat wewnętrznej dyskusji) w postaci "Górnych i Dolnych DRÓG lotniczych i kropka. A to czy gramatycznie jest to niepoprawne to tylko nasze subiektywne odczucia. Oczywiście grzechem byłoby nie dać jakiejś propozycji zabierając po raz drugi głos w dyskusji. Proponuję technikę małych kroków czyli zacznijmy się szkolić, zdobywać różne "lotnicze" papiery, zdobywajmy potrzebną specjalistyczną wiedzę, piszmy CV do ULC czy też AMC,... tudzież LOT, PPL. I wtedy próbujmy to zmieniać! Myślę, jednak że na tym etapie nie będzie nam się już chciało bo wiek emerytalny nam to uniemożliwi Laughing

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Togal




Dołączył: 07 Paź 2005
Posty: 185
Przeczytał: 0 tematów


PostWysłany: Śro 22:01, 15 Lis 2006    Temat postu:

Atco napisał:
I co począc z corridor?

Cytując za CAA z ichniego "Manual of Air Traffic services - Part 1":

Airway - A control area or portion thereof established in the form of a corridor (ICAO)

[link widoczny dla zalogowanych]


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:   
To forum jest zablokowane, nie możesz pisać dodawać ani zmieniać na nim czegokolwiek   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum Forum lotnictwa Strona Główna -> Samoloty pasażerskie nad Polską Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Idź do strony Poprzedni  1, 2
Strona 2 z 2

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach

fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Regulamin